perjantai 6. lokakuuta 2017

Virtuaaliviestintää

Markkinoille on tullut tieteiselokuvista tuttu muuntaja, joka lähes reaaliajassa kääntää puhutun tekstin halutulle kielelle. Siis, jos joskus pääsen vielä Pekingiin, niin eivätpä paikalliset torikauppiaat pääse tietämättä heittämään huulta keskenään pitkänenäsestä kalpeanaamaisesta vanhuksesta. Voin ärähtää suomeksi heille, että pitäkääs pojat pienempää suuta tai jäävät litsihedelelmät ostamatta. Vaikka torikauppiailla ei sattuisikaa olemaan tätä käännösvempelettä suomen ja kiinan välille, niin voivat he silti paljon päätellä äänensävystä.

Toisaalta olisihan se kätevää myös jos oman kielen sisällä saisi sen virtuaalikäännöksen tai oikeastaan reaalikäännöksen. Kun tuo puheena oleva käännöskone käyttää älykännykän resursseja, niin sen voisi laittaa suoraan kääntämään puheluita. Esimerkiksi kun nykyisin kun vastaan tuntemattomasta numerosta tulevaan soittoon ja viesti on sen suuntainen, että « Hei, minulla on sinulle hyviä uutisia, olet juuri voittanut arvonnassamme arvokkaan arkistointityökalun, jonka avulla voit pitää aikakauslehtemme järjestyksessä, kunhan olet ensin tilannut aviisimme kahden vuoden määräajaksi mielellään meidän tarjoamalla edullisella rahoituksella.» Nyt tämä uusi älytulkki kääntäisi puheen suoraan reaalikielelle tähän tapaan: «Tsaukki taukki, tilaa minulta sitovasti heti lehti osamaksulla 30 % vuosikorolla, niin minä lähetän sinulle rautalangasta väännetyn jättiklemmarin.»

Laitteen tulevaisuuden näkymät ovat siis lupaavat ja rajattomat. Hieman vauhtia voi kylläkin hidastaa se, että käännös perustuu monien jo tuntemaan käännöskoneeseen, jolla mm. käyttöohjeita ja nettisivuja jo nyt käännetään tyyliin: Kun haluat ikkunan valaistuksi sisälläsi, sinun pitää kiertää vipu pois-asennosta juokse-asentoon ja pitää myös istua taakse. Näin selkeäsi laitetaan televisio päälle käyttöohjeen mukaan.

Ei kommentteja:

Lähetä kommentti